Medizinische Übersetzungen

Wir sind für Sie da, wenn sie eine fachkundliche und professionelle Übersetzung medizinscher Texte brauchen!

Mit unserer langjährigen Erfahrung sind wir in der Lage, Sie bei der Planung und Durchführung einer professionellen Übersetzung im medizinischen Bereich zu unterstützen.
Obwohl medizinische Heilmethoden weltweit gewissen Standarisierungen folgen, sind die Sprachen doch ein Hindernis. Da wir über ein weltweites Netzwerk an Mitarbeitern verfügen, werden wir Ihnen helfen diese Barrieren zu überwinden, um international erfolgreich zu sein. Wenden Sie sich an unsere Mitarbeiter, wir werden Ihnen schnellstmöglich zur Seite stehen!

Sprechen Sie mit Herrn Pajers, Ihrem persönlichen Ansprechpartner!

 

Tel.: +49 (0)7071 54 99 554
Email: info@uebersetzungsbuero-4u.de
Adresse: KONTAKT & IMPRESSUM



Unser Angebot an Übersetzungen ist sehr breit gefächert.
Hier eine Übersicht:

  • Rezepte
  • Packungsbeilagen
  • Gebrauchsanweisungen für Geräte oder Software
  • Medizinische Unterlagen
  • Schulungsunterlagen für medizinisches Personal
  • Forschungsberichte
  • Medizinische Handbücher, Broschuren und Software
  • toxikologische, pharmazeutische, klinische und biologische Information/ Dokumente

Wir sind Ihnen auch behilflich, wenn Sie einen Vortrag vor einem internationalen Publikum an Medizinern, Kunden und Patienten halten möchten. Wir sorgen dafür, dass Sie sich klar, deutlich und unmissverständlich ausdrücken! Wenn Sie Interesse an einer Zusammenarbeit mit uns haben, dann melden Sie sich bei uns. Wir freuen uns über Ihren Auftrag! Um diesen zu Ihrer vollsten Zufriedenheit durchführen zu können, benötigen wir folgende Angaben vorab von ihnen:


  • Ausgangs- und Zielsprache
  • Liefertermin
  • Umfang der Übersetzung
  • Fachgebiet

 

Unsere Mitarbeiter in unserem Übersetzungsbüro werden sich umgehend um Ihren Auftrag kümmern.

Die Übersetzung von medizinischen Texten ins Englische, Spanische oder Französische setzt nicht nur perfekte Sprachkenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache voraus, sondern auch eine berufsqualifizierende Ausbildung und langjährige Praxiserfahrung. Wir bieten Ihnen all das!



Die größte Nachfrage nach medizinischen Übersetzungen geht von den großen Pharmakonzernen aus. Wir übersetzen Manuals, Etiketten und Test- und Untersuchungsergebnisse. Wenn einem Übersetzer die Gesundheit von Menschen anvertraut wird, dürfen keine Fehler passieren.
Daher beschäftigen wir ausschließlich Ärzte mit linguistischen Kenntnissen. Dazu gehören Spezialisten aus verschiedenen Fachgebieten der Medizin, wie zum Beispiel: Allgemeinmedizin, Chirurgie, Orthopädie, Schönheitschirurgie, Veterinärmedizin, Zahnmedizin und viele andere Bereiche.

Nach Abschluss der Arbeit werden die medizinischen Übersetzungen von anderen Ärzten gelesen und bewertet, um eine zweite Meinung einzuholen.
Wenn ein Übersetzer die Terminologie und den Stil nicht beherrscht, kann er falsche Rückschlüsse ziehen, da er den medizinischen Text nicht ganz versteht oder mit dem Thema nicht vertraut ist. Dies wollen wir verhindern.

Um medizinische Texte zu übersetzen ist es entscheidend, eine gute Ausbildung zu haben. Grundlagenwissen der Anatomie, Physiologie, Biochemie und Pharmakologie müssen vorhanden sein, aber auch Erfahrungen in der Praxis. Unsere weltweiten Übersetzer sind medizinisch ausgebildet, als Ärzte, Medizintechniker und medizin-technische Assistenten. Das ist die Qualitätsgarantie, die wir Ihnen zusichern.

Die Übersetzer, die für Sie arbeiten, sind mit allen Übersetzungstechniken betraut.
Wir legen viel Wert darauf, dass die Übersetzung ausschließlich von Muttersprachlern durchgeführt wird. Als Muttersprachler beherrscht man eine Sprache perfekt und ist mit allen Eventualitäten vertraut. Unsere Übersetzer haben zusätzlich alle alle einen universitären Abschluss und Erfahrungen auf dem medizinischen Bereich, sowohl in ihrem Heimatland als auch im Ausland.



Sie können sicher sein, dass wir Sie nicht enttäuschen werden! Sie werden nur mit hochqualifizierten Profis zu tun haben. Unsere Übersetzer sind nicht nur einfache Übersetzer. Wir haben ein wachsames Auge auf die erbrachte Arbeit und hinterfragen Unschlüssiges und Unlogisches, doch das letzte Wort haben linguistisch qualifizierte Mediziner. Wir möchten Ihnen eine fehlerfreie, medizinische Übersetzung liefern!

Qualität ist in der Medizin enorm wichtig und so sollten Sie diese anspruchsvolle Aufgabe nicht Unkundigen anvertrauen.

Medizinische Übersetzungen verlangen höchste Präzision, Detailwissen und einen sicheren Umgang mit der Fachterminologie. Nur Mitarbeiter, die mit diesem Aufgabenbereich täglich umgehen verfügen über die entsprechende Sicherheit und Erfahrung.

Auch die Fachliteratur erfordert ein entscheidendes Maß von Kenntnissen bei der Übersetzung medizinischer Texte. Unsere Übersetzer sind auf dem neusten Stand der Forschung, da sie selber in diesem Bereich tätig sind. So können Sie sicher sein, dass unsere Übersetzer mit der landesspezifische Terminologie vertraut sind und diese bei der Übersetzung berücksichtigen. Unsere Erfahrungshorizont und die uns zur Verfügung stehenden Ressourcen bilden eine optimale Grundlage für eine erfolgreiche Zusammenarbeit. Überzeugen sie sich selbst, Sie werden es zu schätzen wissen.

 

Empfohlene Seiten:

  • weltweit krankenversichert
  • Ausbildung Medizinisches Qigong mit Krankenkassen-Zertifizierung
  •  

     

    Medizinische Übersetzungen. Übersetzung. Englisch, Französisch, Russisch, Italienisch. Übersetzungsbüro